Pasar directamente al contenido

PortableCAT

2009 diciembre 16


PortableCAT es un paquete de herramientas portables para el traductor creado como parte del material del curso Software libre para la traducción del Máster Universitario TECNOLOC (Universitat Jaume I). Las aplicaciones incluidas se pueden utilizar en equipos con MS Windows sin necesidad de instalación previa. PortableCAT se puede descargar desde:

http://dl.dropbox.com/u/2156706/PortableCAT.zip

[Actualización: la versión 2010 de PortableCAT se puede descargar desde el siguiente enlace: http://dl.dropbox.com/u/2156706/PortableCAT2010.zip]

Los programas del paquete son software libre, con excepción de AntConc y CSVConverter que son freeware, es decir, privativos gratuitos. Además de herramientas generales, se incluyen programas de alineación de textos, extracción de términos, conversión de formatos, explotación de corpus, traducción asistida y gestión de proyectos, entre otras. Para utilizar los programas, se debe descomprimir el archivo zip en la ubicación deseada, que puede ser una memoria USB u otro dispositivo externo o una carpeta local. El tamaño del paquete descomprimido es de aproximadamente 400Mb.

Para facilitar la ejecución de los programas, se utiliza el lanzador de aplicaciones ASuite, programa de licencia libre diseñado para trabajar desde unidades removibles tales como dispositivos USB, discos duros, iPods, etc. Una vez descomprimido el archivo zip, para iniciar PortableCAT se ejecuta el archivo PortableCAT.exe ubicado en la carpeta raíz; al ejecutar el archivo aparecerá un icono en la bandeja de sistema y se desplegará un menú.

Este menú nos permite ejecutar las aplicaciones, para lo cual basta hacer clic con el ratón o seleccionar la aplicación deseada mediante las teclas flecha arriba/abajo y luego oprimir la tecla Entrar. Siempre que queramos volver a desplegar el menú, haremos clic en el icono en la bandeja de sistema o utilizaremos el atajo de teclado Alt+C.

Los botones ubicados en el lado derecho nos permiten acceder a las opciones de configuración del lanzador de aplicaciones, así como acceder a ciertas ubicaciones definidas por el usuario. El botón ASuite abre una ventana con la lista de las aplicaciones del menú. En esta ventana, al hacer clic derecho (o seleccionar el menú Editar) accederemos a un menú contextual que nos permite agregar o eliminar aplicaciones del menú, así como modificar las propiedades de la aplicación seleccionada. Desde esta ventana también es posible ejecutar las aplicaciones.

El botón Opciones… nos permite acceder a las opciones de configuración del lanzador de aplicaciones, que incluyen el comportamiento al iniciarlo, los atajos de teclado, los botones y el idioma de la interfaz, entre otras.

Entradas similares:

11 comentarios
  1. Pablo Muñoz Sánchez enlace permanente
    diciembre 16, 2009

    Me he quedado asombrado. Por cierto, ¿eres profesora del máster?

  2. Pablo Muñoz Sánchez enlace permanente
    diciembre 16, 2009

    Jo, pues qué chulas tienen que ser tus clases. ¡Enhorabuena entonces! :)

  3. diciembre 20, 2009

    Hola Silvia: muchas gracias por compartir estos recursos. Saludos ;)

  4. traductor09 enlace permanente
    enero 8, 2010

    Sin duda parece una herramienta muy útil para los traductores, habrá que probarla. Gracias por compartir la información. :-)

  5. enero 20, 2010

    Parece muy interesante, aunque por otra parte lo veo algo sobrecargado de programas. ¿Sería posible hacer una versión “light” quitando los programas que no sean para traducir (ej: GIMP, VLC, etc)?
    Un saludo, y gracias.

    • febrero 21, 2010

      Gracias a todos por sus comentarios.
      @DaniFP, la cuestión es que lo de “programas que no sean para traducir” depende mucho de lo que normalmente traduces. Por ejemplo, si trabajas en subtitulación, el VLC es necesario para que el Gaupol Subtitle Editor permita previsualizar el vídeo con los subtítulos. Por otra parte, si normalmente tus encargos incluyen imágenes que debes localizar, el GIMP es tal vez la mejor opción libre.
      Así pues, la idea con PortableCAT es que cada quien lo adapte a sus necesidades instalando/desinstalando aplicaciones y agregándolas/eliminándolas del menú. Por lo menos eso fue lo que hicimos en clase y creo que fue un ejercicio productivo.
      De todos modos, sí que espero sacar una nueva versión pronto, con actualizaciones de algunos de los programas y esta vez 100% software libre. Además, he estado pensando incluir OpenOffice con Anaphraseus, que acaba de lanzar nueva versión beta (2.01). La cuestión es que son 200 megas más. Tendré que probarlo y ya veremos. En todo caso, ya saben: coming soon… ;)
      Saludos.

  6. mayo 21, 2010

    Profe Silvia, ¿será que se consigue la versión previa de Portable CAT?. Me gustaría presentarla en el Diploma en herramientas de traducción asistida en la UdeA. La he estado buscando y nada que la encuentro. Saludos y gracias desde la Escuela de Idiomas.
    Beto.

    • mayo 25, 2010

      Beto,
      He estado buscando y no encuentro la versión anterior. En todo caso, las versiones de los programas ya están desactualizadas, pues el primer gato portable es del año 2008. Espero que la versión actual finalmente te funcione bien y ya sabes que cualquier comentario es bienvenido para mejorar la próxima versión.
      Saludos.

Trackbacks y pingbacks

  1. PortableCAT, paquete de herramientas portables para el traductor (software libre y freeware) | Algo más que traducir
  2. PortableCAT – paquete de herramientas portables para el traductor formado por software libre y gratuíto « Bloguear por bloguear…

Los comentarios están cerrados.

Bad Behavior has blocked 466 access attempts in the last 7 days.

Switch to our mobile site